Электронная библиотека Веда
Цели библиотеки
Скачать бесплатно
Доставка литературы
Доставка диссертаций
Размещение литературы
Контактные данные
Я ищу:
Библиотечный каталог российских и украинских диссертаций

Вы находитесь:
Диссертационные работы России
Филологические науки
Литература зарубежных стран

Диссертационная работа:

Белова Екатерина Николаевна. Поэтика романа Кадзуо Исигуро «не отпускай меня» (к проблеме художественного мультикультурализма): автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.01.03 / Белова Екатерина Николаевна;[Место защиты: Волгоградский государственный университет].- Воронеж, 2012.- 17 с.

смотреть введение
Введение к работе:

XXI век ставит перед специалистами в области литературы новую, исключительно актуальную проблему, связанную с процессом мировой глобализации. Как следствие, становится сложно говорить об устойчивых традициях той или иной культуры, отраженных в литературных произведениях XXI века, когда само понятие «национальной литературы» порой подвергается существенным изменениям. Непрерывное взаимодействие, диалог культур породили общемировой феномен мультикультурности, то есть культурного разнообразия, а также свод теорий и практик для осмысления новой ситуации. Одной из таких практик стало литературное творчество писателей, причисленных затем к «мультикультурным».

Среди них следует назвать и британского писателя японского происхождения Кадзуо Исигуро (Kazuo Ishiguro, род. 1954), постулирующего себя «гражданином мира», «международным» писателем. «Моя цель - писать международные романы», - говорит он, понимая под таковым роман, который одинаково близок и понятен людям разных национальностей.

Природа его творчества двуедина и позволяет говорить о приемах поэтики, имманентных как английской, так и японской литературе. Два романа, действие которых происходит в Японии («Там, где в дымке холмы» / A Pale View of Hills, 1982; «Художник зыбкого мира» / A Painter of Floating World, 1986), указывают на интерес к собственной национальной идентичности и на сохранившуюся память о прошлом укладе, как и роман «Когда мы были сиротами» (When We Were Orphans, 2000), где герой переезжает с Востока на Запад, в Англию. Вопрос в том, проявляется ли эта память на уровне поэтики в создаваемых текстах или же писатель ограничивается использованием реалий своей исторической родины как автобиографическим мотивом. Поскольку после первых «японских» романов появляется «истинно английский», исследующий сам феномен «английскости» («Остаток дня» / The Remains of the Day, 1989), а затем Исигуро обращается к притчевому обобщению («Безутешные» / The Unconsoled, 1995; «Не отпускай меня» / Never Let Me Go, 2005), в котором и место действия, и герои скорее условны.

Исигуро в Британии - весьма популярный автор. В первых посвященных ему монографиях (работы Синтии Вонг и Брайана Шаффера) исследователи обозначают свое представление о творческой эволюции писателя как «переход» от узко культурного мировидения («восточные» романы) к мультикультурному или «надкультурному» («Безутешные» и «Когда мы были сиротами»), при этом роман «Остаток дня» ставится особняком. Образ героя этого романа, дворецкого Стивенса, как носителя «истинно английского» характера или воплощения национальной ментальности анализируется наряду с оригинальной концепцией соотношения частной и всеобщей истории (Э. Диллон, К. Шерцингер, Р. Тримм, Дж. Лэнг). Также внимание исследователей привлекает характер повествования от первого лица с фигурой «ненадежного

рассказчика» и тесно связанная с этим проблема памяти и самообмана (К. Уолл, Я. Ли, А. Барроу и др.).

В отечественном литературоведении среди работ, написанных о Кадзуо Исигуро, необходимо назвать статьи О.А. Джумайло, О.Г. Сидоровой, Т.Л. Селитриной, В.А. Пестерева, посвященные частным аспектам творчества писателя в контексте современного английского романа. В последнее время тексты этого автора привлекают интерес и молодых исследователей, часто в связи с «японской» поэтикой его двух первых романов.

Недостаточная изученность последнего романа и творчества К. Исигуро в целом в связи с проблемой литературной глобализации и мультикультурализма обусловливает выбор темы диссертационного исследования и его актуальность. Исследование поэтики литературного мультикультурализма представляется одним из ключевых направлений современного литературоведения, и, несмотря на сложившееся обоснование термина и практическое его применение, углубленное и всестороннее изучение этого явления только начинается.

Научная новизна диссертации заключается в определении свойств художественного мультикультурализма и особенностей воплощения их в творчестве Кадзуо Исигуро; в описании оригинального варианта взаимодействия в романах писателя двух литературных традиций, в том числе создания оригинальной синтетической притчевой формы романа «Не отпускай меня». Данная работа является первым монографическим исследованием романного творчества Кадзуо Исигуро в отечественном литературоведении.

Объект исследования - романное творчество Кадзуо Исигуро 1980х-2000х гг. Предметом диссертационного исследования является роман К. Исигуро «Не отпускай меня» в единстве содержательного и формального планов, в частности, его синтетическая природа как характерное для мультикультурализма явление.

Основным материалом исследования стал роман Кадзуо Исигуро «Не отпускай меня». В качестве дополнительных источников выступают предыдущие его романы («Там, где в дымке холмы» / A Pale View of Hills, 1982; «Художник зыбкого мира» / A Painter of Floating World, 1986, Остаток дня» I The Remains of the Day, 1989, «Безутешные» I The Unconsoled, 1995, «Когда мы были сиротами» I When We Were Orphans, 2000), а также романы современников писателя, в частности, Иэна Макьюэна («Искупление» / Atonement, 2000), некоторые произведения которого имеют тематическое и структурное сходство с романами Исигуро. Кроме этого, в работе содержатся материалы интервью писателя и написанных им сценариев, воплощенных в кинематографе.

Все вышеизложенное позволяет сформулировать цель и задачи диссертационного исследования. Цель работы - раскрыть художественное своеобразие романа «Не отпускай меня» К. Исигуро в формальном и содержательном плане как произведения, органичного современному художественному мультикультурализму.

Для достижения данной цели ставятся и решаются следующие задачи:

  1. Определить значение термина «мультикультурализм» и раскрыть воплощение мультикультурного дискурса в современном литературном творчестве, поставив вопрос о «художественном мультикультурализме».

  2. Рассмотреть основные мировоззренческие и эстетические принципы творчества К. Исигуро.

  3. Выявить в дискурсах английской и японской литературных традиций их отличительные черты, проявившие себя в поэтике повествования романа «Не отпускай меня».

  4. Обозначить свойства притчевого повествования и мифологической условности на содержательно-смысловом и поэтологическом уровнях романа К. Исигуро.

  5. Раскрыть единство традиционной и условной формы в романе «Не отпускай меня».

  6. Определить особенности художественного синтеза двух национальных литератур в романе «Не отпускай меня» как отражение своеобразия художественного мультикультурализма.

Методологическая основа исследования. Материал исследования предполагает комплексный подход, сочетающий различные методы литературоведческого анализа (сравнительно-исторический, психологический, герменевтический, формальный и др.). Теоретической основой являются работы и идеи отечественных и западных литературоведов (Н.Д. Тамарченко, В.В. Ивашева, В.Б. Шкловский, Ю.М. Лотман, Е.Н. Ковтун, М.В. Тлостанова, СП. Толкачев, В.А. Пестерев, Т.П. Григорьева, Н.И. Конрад, Э.П. Саруханян, В. Шмид, М. Брэдбери, Л. Хатчеон, Д. Лодж, К. Дуглас, Б. Шаффер, С. Вонг и

ДР-)-

Теоретическая значимость диссертации заключается в исследовании

феномена литературного мультикультурализма в британской литературе и

попытке выявления его основных характеристик.

Практическая значимость работы определяется возможностью использования результатов данного исследования при подготовке вузовских курсов по истории зарубежных литератур рубежа ХХ-ХХІ веков, в спецкурсах по поэтике современного романа и по мультикультурализму.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Роман «Не отпускай меня» в полной мере отражает основные эстетические принципы и философские убеждения Кадзуо Исигуро. В нем проявляются уже сложившиеся тенденции творчества писателя, но в их эволюционном изменении.

  2. Условная форма «Не отпускай меня» позволяет назвать это произведение романом-притчей, что доказывается комплексным анализом текста.

  3. Роман органично сочетает в себе как «универсальную» авторскую манеру письма, связанную с ориентацией на современную политико-

культурную ситуацию в мире, так и следование сложившимся в британской литературе художественным традициям.

  1. В романе прослеживается влияние как западной, так и восточной (в частности японской) литературной традиции, причем если британское наследие обнаруживает себя в большей мере на содержательно-смысловом уровне, то «восточная» эстетика проявляется в основном на уровне поэтологическом - минималистская поэтика детали, средства характеристики героев, способы выражения авторской интенции и т.д.

  1. Такое взаимообогащающее совмещение художественных приемов дает основание полагать, что в романе «Не отпускай меня» наблюдается оригинальный синтез двух национальных литературных традиций, что, в свою очередь, позволяет говорить о нем как о произведении, показательном для современной мультикультурной ситуации в британской литературе.

  2. В поэтологическом аспекте мультикультурализм, что очевидно в романе «Не отпускай меня», как и в ряде других произведений, не привносит в литературное творчество новаторских открытий, но эстетически обогащает его благодаря обновлению способов художественного синтезирования.

Апробация работы. Положения диссертации изложены в 7 публикациях. Материалы исследования были представлены в форме публикаций и докладов на научных конференциях студентов и аспирантов Волгоградского государственного университета (Волгоград, 2008 - 2011), на II международной научно-практической конференции «Литературный текст XX века (проблемы поэтики)» (Челябинск, 2009), на XXI международной конференции «Пуришевские чтения» (Москва, 2009), на V Международной научной конференции «Рациональное и эмоциональное в литературе и фольклоре» (Волгоград, 2009), на Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов - 2011» (Москва).

Объем и структура диссертации. Диссертация включает в себя введение, три главы, заключение и список литературы, насчитывающий 379 наименований, из которых 158 - на иностранном языке. Общий объем диссертационного исследования составляет 183 страницы печатного текста.


© Научная электронная библиотека «Веда», 2003-2013.
info@lib.ua-ru.net