Электронная библиотека Веда
Цели библиотеки
Скачать бесплатно
Доставка литературы
Доставка диссертаций
Размещение литературы
Контактные данные
Я ищу:
Библиотечный каталог российских и украинских диссертаций

Вы находитесь:
Диссертационные работы России
Филологические науки
Литература зарубежных стран

Диссертационная работа:

Полякова Елена Анатольевна. Художественный мир Энн Бронте: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.01.03 / Полякова Елена Анатольевна;[Место защиты: ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова»].- Нижний Новгород, 2012.- 25 с.

смотреть введение
Введение к работе:

Энн Бронте (Anne Bronte, 1820-1849) - автор романов «Агнес Грей» («Agnes Grey») и «Незнакомка из Уайлдфелл Холла» («The Tenant of the Wildfell Hall») и пятидесяти восьми стихотворений, гораздо менее известна в России, чем ее старшие сестры Шарлотта и Эмили Бронте. В то же время Н.П. Михальская подчеркивала, что феномен сестер Бронте не может быть полностью осмыслен без учета творчества младшей сестры, которая до последнего времени оставалась в позиции «Золушки в литературе». В англоязычном литературоведении Энн Бронте долгое время рассматривалась в едином контексте с Шарлоттой и Эмили Бронте. Причем одни авторы стремились показать влияние сестер на формирование Энн Бронте как писателя, а другие - выявить самобытность и новаторство ее творчества и определить его влияние на развитие романа XIX в.

Причиной того, что Энн Бронте долго оставалась в тени Шарлотты и Эмили Бронте, была короткая жизнь писательницы, не позволившая до конца раскрыться ее таланту. Кроме того, Шарлотта Бронте создала после смерти младшей сестры миф о ней, как о посредственной и незрелой писательнице. В переиздание романов сестер 1850 г., вышедшее после их смерти, Шарлотта Бронте не включила «Незнакомку из Уайлдфелл Холла». В результате произведение надолго «выпало» из контекста английской литературы XIX в.

Первыми критическими откликами на творчество Энн Бронте были обзоры ее современников, опубликованные в критических изданиях: «Спектейтор» («Spectator»), «Атенеум» («Athenaeum»), «Литерари Уорлд» («Literary World»), «Норф Американ Ревью» («North American Review»), «Шарпе Лондон Мэгезин» («Sharpe's London Magazine»), «Рамблер» («Rambler»), «Экзэминер» («The Examiner»), «Фрейзере Мэгезин» («Fraser's Magazine»).

Отклики эти носили противоречивый характер. Однако все обозреватели соглашались в том, что романы сестер Бронте явились самобытным явлением в викторианской литературе, во-первых, по своей тематике (все они обращались к материалу, посвященному больным проблемам общества, о которых было неприлично писать открыто), во-вторых, по своей художественной манере: сестры писали прямо, без прикрас, не щадя чувства читателей, разрушая викторианские табу. Романы Энн Бронте получили заслуженную похвалу за силу и яркость воображения и

используемых эффектов и образности, за новизну, живость и реалистичность характеров, за глубину психологизма, а также правдивое и убедительное изображение природы.

Критики не сразу отдали должное мастерству Энн Бронте-романистки. С середины XIX до 30-х гг. XX в. окончательно сложились три тенденции в подходе к ее творчеству. Первая, вслед за Шарлоттой Бронте и Элизабет Гаскелл, отказывает Энн Бронте в литературном даре, а ее творческому наследию - в значительности. Вторая - считает творчество Энн Бронте интересным лишь с биографической точки зрения как подспорье в понимании художественного мира ее более талантливых сестер. Третья тенденция делает акцент на самостоятельной значимости творчества Энн Бронте. Ее сторонники полагают, что, если бы писательнице была суждена более долгая жизнь, она бы оказалась в одном ряду с великими писателями девятнадцатого столетия.

В Англии вторичное открытие писательницы после длительного забвения произошло в 30-гг. XX в. и принадлежало Дж. Муру. С этого момента интерес к творчеству Энн Бронте постепенно продолжал возрастать. Немалую лепту в этот процесс внесли такие зарубежные ученые, как Уинифред Джерин, Дерек Стенфорд, Ада Харисон, Дж. П. М. Скотт, Эдвард Читам, Элизабет Ленгланд, Марианна Тормален, Бетти Джей и другие, изучавшие разные аспекты творчества писательницы.

На русский язык романы Энн Бронте были переведены в 1990 г. Однако первые упоминания о писательнице в России относятся к 1850 году. Таким образом, знакомство с автором началось с биографии (причем в общем биографическом контексте с более известными в нашей стране Шарлоттой и Эмили Бронте) - оно намного опередило знакомство читателя с романами. Репутация Энн Бронте в России долгое время складывалась в отрыве от ее произведений и под влиянием английского взгляда, в котором преобладала тенденция преподносить творчество писательницы как младшей сестры двух других, более талантливых сестер. Только в последние годы отношение к Энн Бронте в отечественном литературоведении стало меняться. Ее произведения не только попали в поле зрения исследователей, но и получили высокую оценку. Однако изучение творчества Энн Бронте в России только начинается. До недавнего времени существовали лишь материалы биографического и справочного характера, посвященные писательнице, не было цельного представления о художественном мире Бронте как едином

тексте. Среди наиболее значительных работ - вступительная статья Н.П. Михальской к первому изданию переводов романов и стихов Энн Бронте «Эта третья сестра Бронте» (1990 г.), а также диссертационное исследование М.Н. Рябкова «Незнакомка из Уайлдфелл Холла» как женский текст» (2004 г.). Жанр вступительной статьи не позволяет Н.П. Михальской дать исчерпывающую информацию о писательнице, а пилотная диссертация М.Н.Рябкова ограничивается изучением только ее позднего романа, причем с достаточно узкой - тендерной - перспективы. Очевидно, что творчество Энн Бронте в целом по-прежнему остается в нашей стране практически неизученным. Это обусловливает новизну предлагаемого исследования.

Актуальность работы связана с постоянным ростом интереса к творческому наследию Энн Бронте как у нас в стране, так и за рубежом. Об этом свидетельствуют экранизации романа «Незнакомка из Уайлдфелл Холла» 1968 и 1996 гг.; регулярное появление новых интернет сайтов, создаваемых поклонниками писательницы; возникновение «Русскоязычного сообщества поклонников творчества сестер Бронте» в «Живом журнале» в Интернете, где Энн Бронте уделяется равное внимание наряду с сестрами; проведение «Британским советом» конкурсов, связанных с творчеством как всех трех сестер Бронте, так и с творчеством Энн Бронте в отдельности и т.д.

Достоверность полученных результатов обеспечивается:

опорой на оригиналы текстов стихотворений и романов Энн Бронте, а также обращением к дневникам писательницы;

использованием методики «пристального чтения», частотного анализа и применением методов анализа произведения, разработанных такими отечественными учеными как М.М.Бахтин, Б.М. Гаспаров, Б.О. Корман, Д.С.Лихачев, а также учеными нижегородской школы В.Г. Зусманом, З.И. Кирнозе, О.А. Наумовой, СМ. Фоминым, М.В. Цветковой.

Материалом исследования стало творческое наследие Энн Бронте, ее поэзия и проза.

Объектом исследования послужили два созданные Энн Бронте романа «Агнес Грей» и «Незнакомка из Уайлдфелл Холла», пятьдесят восемь стихотворений и дневниковые записи писательницы.

Предметом исследования явился художественный мир Энн Бронте в его становлении и развитии на протяжении всей жизни писательницы, со специальным акцентом на ключевые мотивы и субъектно-объектную организацию ее произведений.

Под художественным миром в работе, вслед за Д.С.Лихачевым,
понимается «результат и верного отображения и активного преобразования
действительности». Это преобразование основано на «внутренних
закономерностях» [Лихачев 1968: 76], что позволяет трактовать
художественный мир как систему. P.O. Якобсон, отмечая глубокую
авторскую индивидуальность художественного преобразования

действительности, предлагает видеть в художественном мире текстуальное
воплощение «индивидуального мифа» конкретного автора,

представляющего собой «объединяющий инвариант, неразрывно и глубинно связанный с постоянной многообразной вариативностью» [Якобсон 1985: 267].

Такими инвариантами в настоящей работе оказываются ментальные концепты [Степанов 1997: 40-76; Зинченко, Зусман, Кирнозе 2007: 162-167; Вежбицкая 1996: 70-77] художественного мира Энн Бронте, вычленение которых производится на основе анализа ключевых слов [Вежбицкая 1996: 70-77], вербально представляющих ментальные концепты в произведениях писательницы и выступающих в качестве вариантов.

Развивая концепцию «поэтического мира», выдвинутую P.O. Якобсоном, Ю.М.Лотман подчеркивает необходимость при его исследовании уловить «систему отношений, которую поэт устанавливает между основополагающими образами-символами» [Лотман 1993: 147], а академик М.Л. Гаспаров предлагает рассматривать художественный мир как систему «всех образов и мотивов, присутствующих в конкретном тексте» [Гаспаров 1988: 126]. Именно как система мотивов со специфической иерархичностью и организацией описывается художественный мир Энн Бронте во второй главе исследования

В.Г. Зусман, кроме системы образов и мотивов, называет ряд других существенных уровней для описания художественного мира автора, среди которых пространственно-временные отношения, субъектно-объектная организация, художественная логика автора и его этическая концепция [Зусман 1997: 35]. Перечисленные уровни стали предметом изучения в третьей главе работы.

1 Согласно Ю.С.Степанову концепт представляет собой «основную ячейку культуры в ментальном мире человека». В.Г. Зинченко, В.Г. Зусман и З.И. Кирнозе предлагают разделять концепты на ментальные и выраженные. К выраженным, в частности, авторы относят вербальные концепты, которые иначе могут быть названы ключевыми словами. А. Вежбицкая в книге «Язык. Культура. Познание» говорит о том, что «ключевые слова - это вербально выраженные ментальные концепты».

Цель диссертации - исследовать художественный мир Энн Бронте как целостную систему. Для достижения поставленной цели решались следующие частные задачи:

- изучить становление Энн Бронте в контексте английской литературы
и, в частности, в контексте творчества Шарлотты и Эмили Бронте;

определить традиции, на которые писательница опиралась, и свойственные ей индивидуальные новаторские черты;

на основе частотного анализа всех принадлежащих Энн Бронте произведений (как лирических, так и прозаических) вычленить характерные для них ключевые слова и на их материале сделать заключение о ментальных концептах, наиболее важных для художественного мира писательницы;

- выявить принципы сцепления ментальных концептов между собой и
определить систему мотивов, характерную для художественного мира Энн
Бронте;

- исследовать пространственно-временные отношения, субъектно-
объектную организацию и авторскую модальность романов «Агнес Грей» и
«Незнакомка из Уайлдфелл Холла» с точки зрения отражения в них
этической концепции писательницы и ее мировидения.

Теоретико-методологическую базу исследования составили идеи и концепции, представленные в трудах по художественному миру писателя: М.Л. Гаспарова, Д.С.Лихачева, Ю.М.Лотмана, Р. О. Якобсона, В.Г. Зусмана; по теории автора и субъектно-объектной организации текста: М.М.Бахтина, Б.О. Кормана, З.И. Кирнозе, О.А. Наумовой, СМ. Фомина, Н.С. Валгиной, Е.В.Ермаковой; по теории мотива: Б. М. Гаспарова, Дж. Шипли (J.Shipley); труды отечественных англистов: Н.П. Михальской, Г.В. Аникина, В.В. Ивашевой, З.Т. Гражданской, М.П. Тугушевой, Т.Н. Сильман, М.В. Цветковой, О.Ю. Полякова, М.Н. Рябкова; зарубежных исследователей творчества Энн Бронте - Э. Читама, У. Джерин, Т. Уиннифрифа, А. Харрисона, Д. Снэнфорда, М. Фроли, Э. Ленгланд, М. Тормален, Б. Джей и других.

Методические подходы и методика анализа. Поставленные задачи решались с помощью комплексной методики, включающей принципы биографического, историко-литературного, культурно-исторического, сравнительно-сопоставительного метода, а также концептуального анализа художественного текста, предполагающего интерпретативныи подход к

тексту с использованием методики пристального чтения и моделирования объекта.

Положения, выносимые на защиту:

  1. Лирика и романистика Энн Бронте представляет собой единый текст, предполагающий цельность порождающего его художественного мира, основанного на системе ключевых мотивов и ключевых слов, организующих художественную систему писательницы.

  2. Центром внутреннего мира Энн Бронте оказываются духовные ценности, имеющие ярко выраженный религиозный характер, что и определяет художественную систему писательницы.

  3. Ключевыми для художественного мира Энн Бронте являются слова: «God», «love», «light», «heaven», «sea», «home», «faith», «way I narrow way» «vanity», «truth», определяющие связанные с ними мотивы божественной благодати; божественного света; веры и выбора пути; дома; истины / правды; суеты / тщеславия, которые находят выражение как в лирике, так и в романах писательницы.

  4. В романах художественный мир Энн Бронте проявляет себя через пространственно-временные отношения, субъектно-объектную организацию и авторскую модальность.

  5. Системный характер художественного мира Энн Бронте обусловлен сочетанием традиций, характерных для викторианского романа, и новаций, которые оказали влияние на дальнейшее развитие англоязычного романа.

  6. Самобытность романов Энн Бронте состояла в обращении к темам, считавшимся в то время табу; во введении нового типа героини и положительного героя-мужчины; во внедрении новых повествовательных приемов, получивших широкое распространение в англоязычной литературе последующего времени.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что в ней определяется место Энн Бронте как поэта и романиста в истории английской литературы, доказывается целостность ее художественного мира, в основе которого лежит система ключевых мотивов и слов, имеющих часто религиозный характер.

Практическая значимость диссертационного исследования определяется возможностью применения основных его положений и результатов при чтении общего курса по истории зарубежной литературы и

истории литературы Англии в высших учебных заведениях, специальных курсов и семинаров по викторианскому английскому роману, по творчеству Энн Бронте и сестер Бронте в целом; в курсах межкультурной коммуникации, теории и практики рассмотрения вопросов художественного мира.

Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены на XVI, XVII и XXI, XXII Пуришевских чтениях (Москва, 2004, 2005, 2009, 2010), международных научных конференциях «Французский язык и культура Франции в России XXI века» (Н.Новгород, 2004), «Русский акцент в мировой культуре: Литература, Искусство, Перевод» (Н.Новгород, 2010). Материалы диссертации обсуждались на аспирантских семинарах кафедры зарубежной литературы и теории межкультурной коммуникации НГЛУ им. Н.А. Добролюбова. Результаты исследования представлены в 11 публикациях, в числе которых три - в рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура работы отражает основные этапы исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка.


© Научная электронная библиотека «Веда», 2003-2013.
info@lib.ua-ru.net